মাহমুদুল হককে বাদ দিয়ে বাংলা উপন্যাসকে ভাবা ভুল হবে। বাংলাদেশে কেন মাহমুদুল হক বহু পঠিত নয় বা তাঁকে নিয়ে কম আলোচনা হয় এ সত্যিই এক প্রশ্ন। মাহমুদুল হকের সাহিত্য নিসন্দেহে স্থান
পিয়ের পল দারাক ও ভেলাম ভান সেন্দেল অনুবাদ : ফওজুল করিম শ্রমিক: ফ্যাক্টরি ও শিল্পোদ্যোক্তা দারাক কি কারণে বাংলাদেশের নীল সম্পর্কে রিপোর্ট প্রণয়ন করেছিলেন তা খতিয়ে দেখার আগে বাংলাদেশের নীল
মণীশ রায় লেখাপড়া করতে তুষ্টির আর ভালো লাগে না। শুধু লেখাপড়া কেন, কোনো নিয়মের ভেতরেই আর বাঁধা পড়ে থাকতে ওর ইচ্ছে করে না। এ ব্যাপারে তপতী কিছু বললেই চোখে অন্ধকার
ইউ. ইয়াকভলেভ বীরব্রতী ভাসিয়া বন্ধুরা ওকে বলত জরদুর্গব। তার ঢিলে-ঢালা, জবুদ্বুবু, ভ্যাবাচ্যাকা স্বভাবের জন্যে। ক্লাসে কোনো সাপ্তাহিক পরীক্ষার সময় কখনোই ওর সময়ে কুলাত না, প্রশ্নটা মাথায় ঢুকতে ঢুকতে ঘণ্টা
মাহমুদুল হককে বাদ দিয়ে বাংলা উপন্যাসকে ভাবা ভুল হবে। বাংলাদেশে কেন মাহমুদুল হক বহু পঠিত নয় বা তাঁকে নিয়ে কম আলোচনা হয় এ সত্যিই এক প্রশ্ন। মাহমুদুল হকের সাহিত্য নিসন্দেহে স্থান
মাহমুদুল হককে বাদ দিয়ে বাংলা উপন্যাসকে ভাবা ভুল হবে। বাংলাদেশে কেন মাহমুদুল হক বহু পঠিত নয় বা তাঁকে নিয়ে কম আলোচনা হয় এ সত্যিই এক প্রশ্ন। মাহমুদুল হকের সাহিত্য নিসন্দেহে স্থান
পিয়ের পল দারাক ও ভেলাম ভান সেন্দেল অনুবাদ : ফওজুল করিম তৃতীয়তঃ সাংস্কৃতিক ইতিহাসবিদরা দেখালেন যে উনবিংশ শতাব্দীর নীল বিদ্রোহের ফলে বাঙালী বুদ্ধিজীবীরা কি করে ইউরোপীয় শাসনকেই চ্যালেঞ্জ করলেন। বিদগ্ধ
পিয়ের পল দারাক ও ভেলাম ভান সেন্দেল অনুবাদ : ফওজুল করিম বাংলার নীল বঙ্গদেশে নীল উৎপাদনের আশাতীত সাফল্যের কারণ কি? বাংলাদেশের ইতিহাসবিদরা নীলের ব্যাপারে এত লেখালেখি করেছেন যে এ ব্যাপারে
পিয়ের পল দারাক ও ভেলাম ভান সেন্দেল অনুবাদ : ফওজুল করিম ওই একই সময়ে হাইতির নীলও বিপর্যয়ের সম্মুখীন হয়। এর ফলে ইউরোপীয় নীলের বাজার থেকে বাংলার সব প্রতিদ্বন্দ্বি অপসারিত হয়
পিয়ের পল দারাক ও ভেলাম ভান সেন্দেল অনুবাদ : ফওজুল করিম ১৮৩৭ সালের জনৈক পর্যবেক্ষকের অভিমত অনুযায়ী ভারতের প্রধান রফতানী দ্রব্যই ছিল নীল। ভারতের অন্যান্য স্থানেও নীল প্রস্তুতের ক্যারেবীয় পদ্ধতি