০৩:২০ অপরাহ্ন, রবিবার, ১৪ জুন ২০২৬
কিশোরীকে দলবদ্ধ ধর্ষণের অভিযোগ, ব্রাহ্মণবাড়িয়ার আশুগঞ্জে চাঞ্চল্য হামের উপসর্গে আরও এক শিশুর মৃত্যু, সিলেটে মৃতের সংখ্যা বেড়ে ৬৯ সামাজিক সুরক্ষা ব্যয় নয়, রাষ্ট্রের ভবিষ্যতের বিনিয়োগ কাবুল ‘অক্ষম’ না ‘অনিচ্ছুক’: পাকিস্তানের নিরাপত্তা সংকট ও আন্তর্জাতিক আইনের প্রশ্ন সেপ্টেম্বরের অপেক্ষা: মধ্যপ্রাচ্যের সংঘাতের প্রকৃত ঝুঁকি এখনও সামনে খুলনার মসজিদে ফজরের নামাজের সময় গুলিবর্ষণ, আহত ২ পাকিস্তানে এক ফোঁটা পানিও যেতে দেব না, দাবি ভারতের; নতুন করে বাড়ছে পানি সংকটের আশঙ্কা ২০২৭ সিনেট নির্বাচন ঘিরে পিটিআইর শঙ্কা, আরও শক্তিশালী হতে পারে ‘হাইব্রিড ব্যবস্থা’ পাকিস্তানের বাজেট নিয়ে মিশ্র প্রতিক্রিয়া, খুশি বস্ত্রখাত, উদ্বেগে পোলট্রি ও শ্রমিক সংগঠন যুক্তরাষ্ট্র-ইরান শান্তি চুক্তি ঘিরে উত্তেজনা, তেহরানে বিক্ষোভের মধ্যেই বাড়ছে সমঝোতার আশা

চিয়ংসামের ভাঁজে লুকানো অভিবাসী জীবনের ইতিহাস, লস অ্যাঞ্জেলেসে বিরল প্রদর্শনী

একটি পোশাক শুধু ফ্যাশনের অংশ নয়, কখনও কখনও তা হয়ে ওঠে ইতিহাস, সংস্কৃতি এবং ব্যক্তিগত জীবনের নীরব সাক্ষী। যুক্তরাষ্ট্রের লস অ্যাঞ্জেলেসে আয়োজিত একটি নতুন প্রদর্শনী সেই গল্পই তুলে ধরছে। শতাব্দীর শুরুর দিক থেকে মধ্যভাগ পর্যন্ত সময়ের বিরল চীনা চিয়ংসাম পোশাকের সংগ্রহ এখন দর্শকদের সামনে হাজির হয়েছে, যা অভিবাসী চীনা নারীদের জীবন, রুচি এবং সাংস্কৃতিক পরিচয়ের এক অনন্য দলিল হিসেবে বিবেচিত হচ্ছে।

লস অ্যাঞ্জেলেস কাউন্টি মিউজিয়াম অব আর্টে শুরু হওয়া এই প্রদর্শনীতে ৭০টিরও বেশি পোশাক স্থান পেয়েছে। এর বড় একটি অংশ এসেছে সুসান মাহ নামের এক চীনা-আমেরিকান নারীর ব্যক্তিগত সংগ্রহ থেকে।

পোশাকে দুই সংস্কৃতির মেলবন্ধন

সুসান মাহের পোশাকগুলো শুধু ঐতিহ্যবাহী চীনা নকশার মধ্যে সীমাবদ্ধ ছিল না। তিনি চিয়ংসামের প্রচলিত কাট ও নকশার সঙ্গে আমেরিকান কাপড়, রঙ এবং বৈচিত্র্যময় নকশার সংমিশ্রণ ঘটিয়েছিলেন।

A portrait of Susan Mah, who according to her daughter-in-law, loved to be well-dressed. When access to tailors back in China proved difficult during World War II, she began making her own in America.

চীনের গুয়াংডং প্রদেশে জন্ম নেওয়া সুসান পরবর্তীতে যুক্তরাষ্ট্রে বসবাস শুরু করেন। সেখানে তিনি নিজের পছন্দমতো নতুন ধরনের চিয়ংসাম তৈরি করেন, যা একদিকে চীনা ঐতিহ্য বহন করত, অন্যদিকে আমেরিকান সংস্কৃতির প্রভাবও প্রকাশ করত। তাঁর তৈরি পোশাকগুলোতে ছিল সাহসী রঙ, অভিনব নকশা এবং ব্যক্তিত্বের ছাপ।

এক নারীর জীবনযাত্রার দলিল

সুসান মাহ ছিলেন ১২ সন্তানের মা। পারিবারিক ব্যবসায় সহায়তা করার পাশাপাশি তিনি নিজের পোশাক নিজেই তৈরি করতেন। তাঁর সংগ্রহে থাকা পোশাকগুলো দেখলে বোঝা যায়, সময়ের সঙ্গে সঙ্গে তাঁর ব্যক্তিগত রুচি ও আত্মবিশ্বাস কীভাবে পরিবর্তিত হয়েছে।

প্রদর্শনীতে থাকা অনেক পোশাকই চীন ও হংকংয়ে তৈরি হয়েছিল এবং পরে যুক্তরাষ্ট্রে নিয়ে আসা হয়। ফলে এসব পোশাক শুধু ফ্যাশনের নিদর্শন নয়, বরং অভিবাসী জীবনের স্মৃতিচিহ্ন হিসেবেও গুরুত্বপূর্ণ।

নারীর স্বাধীনতা ও সামাজিক পরিবর্তনের প্রতিফলন

Curator Michaela Hansen included this dress from Mah's wardrobe in LACMA's show, saying it relates "so much to California mid-century design, and the Mayan art that was important to that time period."

প্রদর্শনীর অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ দিক হলো, এটি বিংশ শতাব্দীর প্রথমার্ধে চীনা নারীদের সামাজিক পরিবর্তনের গল্প তুলে ধরে। সাম্রাজ্যিক শাসনের অবসানের পর নারীদের জীবনযাত্রা, চলাফেরা এবং আত্মপ্রকাশের সুযোগ বৃদ্ধি পায়। সেই পরিবর্তনের প্রতিফলন দেখা যায় পোশাকের নকশা, কাপড়ের ব্যবহার এবং ব্যক্তিগত পছন্দে।

চিয়ংসাম ধীরে ধীরে কেবল ঐতিহ্যবাহী পোশাক নয়, আধুনিকতা ও ব্যক্তিগত পরিচয়ের প্রতীক হিসেবেও প্রতিষ্ঠিত হয়।

হারিয়ে যেতে পারত মূল্যবান ইতিহাস

বিশেষজ্ঞদের মতে, এই সংগ্রহের সবচেয়ে বড় মূল্য এর সংরক্ষিত ইতিহাস। প্রতিটি পোশাকের সঙ্গে জড়িয়ে আছে ব্যবহারকারীর পরিচয়, পারিবারিক স্মৃতি এবং অভিবাসনের গল্প। অনেক ক্ষেত্রে এমন তথ্য সংরক্ষিত থাকে না।

"Fashioning Chinese Women: Empire to Modernity" shows how factors like global trade, political upheaval and women's evolving roles reshaped how Chinese women dressed.

চীনের রাজনৈতিক অস্থিরতা, যুদ্ধ এবং পরবর্তী সামাজিক পরিবর্তনের সময় এ ধরনের বহু পোশাক ও ঐতিহাসিক সামগ্রী হারিয়ে যায়। ফলে এই সংগ্রহ আজ আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠেছে।

আধুনিক প্রযুক্তিতে নতুন উপস্থাপনা

প্রদর্শনীতে পোশাকগুলো প্রদর্শনের জন্য বিশেষভাবে তৈরি ত্রিমাত্রিক মানবাকৃতির মডেল ব্যবহার করা হয়েছে। এর মাধ্যমে দর্শকরা পোশাকের আসল গঠন, কাট এবং সৌন্দর্য আরও ভালোভাবে উপলব্ধি করতে পারবেন।

প্রদর্শনীর আয়োজকদের মতে, এই সংগ্রহ প্রমাণ করে যে চীনা ফ্যাশন কখনও স্থবির ছিল না। বরং সময়ের সঙ্গে সঙ্গে নতুন উপকরণ, প্রযুক্তি এবং বৈশ্বিক প্রভাব গ্রহণ করে এটি ক্রমাগত বিকশিত হয়েছে।

Chere Mai Lah at the exhibition on June 10, 2026. She has spent decades studying her families' histories.

আজও চিয়ংসাম নতুন প্রজন্মের নকশাকারদের হাতে নতুন রূপে তৈরি হচ্ছে। তবে পুরোনো দিনের নকশাগুলো এখনও তাদের নিজস্ব সৌন্দর্য এবং পরিশীলিত রুচির জন্য বিশেষভাবে সমাদৃত।

চীনা নারীদের পোশাক ও পরিচয়ের এই ব্যতিক্রমী প্রদর্শনী আগামী অক্টোবর পর্যন্ত চলবে।

Lai Mah’s mother-in-law Susan gifted her this turquoise silk robe in 1971. It was one of her favorite garments.

 

A close-up of its scalloped trim and gold designs.

 

An undated family photograph shows how Mah mixed and matched styles.

 

Young Chinese girls pictured in cheongsams outside of a car dealership in Fresno, California in the late 1930s.

 

Lai Mah's mother Li Zhang Huifang in a floral qipao with velvet-edged, elbow length sleeves in 1930 at a San Francisco photography studio. Conservative styles were being worn in the Bay Area well into the 1930’s.

 

"Ladies weren’t ready to wear the new slinky cheongsam,” said Lai Mah, adding that Chinese diasporic communities sometimes held onto traditions “a little longer."

 

Guest curator Michaela Hansen during opening remarks at the show's press preview on June 10, 2026.

 

Fashion designer Jason Wu customized the 3D-printed mannequins for the exhibit.

 

Lai Mah couldn’t resist buying this lamé qipao she found in Fresno, California. Roses were a popular Art Deco motif.

 

Screen-printing on top of the metallic threads created an unusual effect. The red and white trim also adds another dimension.

 

On the mannequins, Jason Wu said in the exhibition's catalog that he wanted to avoid stereotypical portrayals, and "instead to infuse them with subtlety and strength, reflecting the diversity and complexity of Chinese women across time."

 

A long vest (majia) worn by Mah from the 1920s. The museum says its leaf pattern may have been inspired by Japanese stencil printing techniques.

 

Another silk lamé dress worn by Susan Mah, made around the mid-1930s in China.

 

 

 

জনপ্রিয় সংবাদ

কিশোরীকে দলবদ্ধ ধর্ষণের অভিযোগ, ব্রাহ্মণবাড়িয়ার আশুগঞ্জে চাঞ্চল্য

চিয়ংসামের ভাঁজে লুকানো অভিবাসী জীবনের ইতিহাস, লস অ্যাঞ্জেলেসে বিরল প্রদর্শনী

০১:৪৪:২১ অপরাহ্ন, রবিবার, ১৪ জুন ২০২৬

একটি পোশাক শুধু ফ্যাশনের অংশ নয়, কখনও কখনও তা হয়ে ওঠে ইতিহাস, সংস্কৃতি এবং ব্যক্তিগত জীবনের নীরব সাক্ষী। যুক্তরাষ্ট্রের লস অ্যাঞ্জেলেসে আয়োজিত একটি নতুন প্রদর্শনী সেই গল্পই তুলে ধরছে। শতাব্দীর শুরুর দিক থেকে মধ্যভাগ পর্যন্ত সময়ের বিরল চীনা চিয়ংসাম পোশাকের সংগ্রহ এখন দর্শকদের সামনে হাজির হয়েছে, যা অভিবাসী চীনা নারীদের জীবন, রুচি এবং সাংস্কৃতিক পরিচয়ের এক অনন্য দলিল হিসেবে বিবেচিত হচ্ছে।

লস অ্যাঞ্জেলেস কাউন্টি মিউজিয়াম অব আর্টে শুরু হওয়া এই প্রদর্শনীতে ৭০টিরও বেশি পোশাক স্থান পেয়েছে। এর বড় একটি অংশ এসেছে সুসান মাহ নামের এক চীনা-আমেরিকান নারীর ব্যক্তিগত সংগ্রহ থেকে।

পোশাকে দুই সংস্কৃতির মেলবন্ধন

সুসান মাহের পোশাকগুলো শুধু ঐতিহ্যবাহী চীনা নকশার মধ্যে সীমাবদ্ধ ছিল না। তিনি চিয়ংসামের প্রচলিত কাট ও নকশার সঙ্গে আমেরিকান কাপড়, রঙ এবং বৈচিত্র্যময় নকশার সংমিশ্রণ ঘটিয়েছিলেন।

A portrait of Susan Mah, who according to her daughter-in-law, loved to be well-dressed. When access to tailors back in China proved difficult during World War II, she began making her own in America.

চীনের গুয়াংডং প্রদেশে জন্ম নেওয়া সুসান পরবর্তীতে যুক্তরাষ্ট্রে বসবাস শুরু করেন। সেখানে তিনি নিজের পছন্দমতো নতুন ধরনের চিয়ংসাম তৈরি করেন, যা একদিকে চীনা ঐতিহ্য বহন করত, অন্যদিকে আমেরিকান সংস্কৃতির প্রভাবও প্রকাশ করত। তাঁর তৈরি পোশাকগুলোতে ছিল সাহসী রঙ, অভিনব নকশা এবং ব্যক্তিত্বের ছাপ।

এক নারীর জীবনযাত্রার দলিল

সুসান মাহ ছিলেন ১২ সন্তানের মা। পারিবারিক ব্যবসায় সহায়তা করার পাশাপাশি তিনি নিজের পোশাক নিজেই তৈরি করতেন। তাঁর সংগ্রহে থাকা পোশাকগুলো দেখলে বোঝা যায়, সময়ের সঙ্গে সঙ্গে তাঁর ব্যক্তিগত রুচি ও আত্মবিশ্বাস কীভাবে পরিবর্তিত হয়েছে।

প্রদর্শনীতে থাকা অনেক পোশাকই চীন ও হংকংয়ে তৈরি হয়েছিল এবং পরে যুক্তরাষ্ট্রে নিয়ে আসা হয়। ফলে এসব পোশাক শুধু ফ্যাশনের নিদর্শন নয়, বরং অভিবাসী জীবনের স্মৃতিচিহ্ন হিসেবেও গুরুত্বপূর্ণ।

নারীর স্বাধীনতা ও সামাজিক পরিবর্তনের প্রতিফলন

Curator Michaela Hansen included this dress from Mah's wardrobe in LACMA's show, saying it relates "so much to California mid-century design, and the Mayan art that was important to that time period."

প্রদর্শনীর অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ দিক হলো, এটি বিংশ শতাব্দীর প্রথমার্ধে চীনা নারীদের সামাজিক পরিবর্তনের গল্প তুলে ধরে। সাম্রাজ্যিক শাসনের অবসানের পর নারীদের জীবনযাত্রা, চলাফেরা এবং আত্মপ্রকাশের সুযোগ বৃদ্ধি পায়। সেই পরিবর্তনের প্রতিফলন দেখা যায় পোশাকের নকশা, কাপড়ের ব্যবহার এবং ব্যক্তিগত পছন্দে।

চিয়ংসাম ধীরে ধীরে কেবল ঐতিহ্যবাহী পোশাক নয়, আধুনিকতা ও ব্যক্তিগত পরিচয়ের প্রতীক হিসেবেও প্রতিষ্ঠিত হয়।

হারিয়ে যেতে পারত মূল্যবান ইতিহাস

বিশেষজ্ঞদের মতে, এই সংগ্রহের সবচেয়ে বড় মূল্য এর সংরক্ষিত ইতিহাস। প্রতিটি পোশাকের সঙ্গে জড়িয়ে আছে ব্যবহারকারীর পরিচয়, পারিবারিক স্মৃতি এবং অভিবাসনের গল্প। অনেক ক্ষেত্রে এমন তথ্য সংরক্ষিত থাকে না।

"Fashioning Chinese Women: Empire to Modernity" shows how factors like global trade, political upheaval and women's evolving roles reshaped how Chinese women dressed.

চীনের রাজনৈতিক অস্থিরতা, যুদ্ধ এবং পরবর্তী সামাজিক পরিবর্তনের সময় এ ধরনের বহু পোশাক ও ঐতিহাসিক সামগ্রী হারিয়ে যায়। ফলে এই সংগ্রহ আজ আরও বেশি গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠেছে।

আধুনিক প্রযুক্তিতে নতুন উপস্থাপনা

প্রদর্শনীতে পোশাকগুলো প্রদর্শনের জন্য বিশেষভাবে তৈরি ত্রিমাত্রিক মানবাকৃতির মডেল ব্যবহার করা হয়েছে। এর মাধ্যমে দর্শকরা পোশাকের আসল গঠন, কাট এবং সৌন্দর্য আরও ভালোভাবে উপলব্ধি করতে পারবেন।

প্রদর্শনীর আয়োজকদের মতে, এই সংগ্রহ প্রমাণ করে যে চীনা ফ্যাশন কখনও স্থবির ছিল না। বরং সময়ের সঙ্গে সঙ্গে নতুন উপকরণ, প্রযুক্তি এবং বৈশ্বিক প্রভাব গ্রহণ করে এটি ক্রমাগত বিকশিত হয়েছে।

Chere Mai Lah at the exhibition on June 10, 2026. She has spent decades studying her families' histories.

আজও চিয়ংসাম নতুন প্রজন্মের নকশাকারদের হাতে নতুন রূপে তৈরি হচ্ছে। তবে পুরোনো দিনের নকশাগুলো এখনও তাদের নিজস্ব সৌন্দর্য এবং পরিশীলিত রুচির জন্য বিশেষভাবে সমাদৃত।

চীনা নারীদের পোশাক ও পরিচয়ের এই ব্যতিক্রমী প্রদর্শনী আগামী অক্টোবর পর্যন্ত চলবে।

Lai Mah’s mother-in-law Susan gifted her this turquoise silk robe in 1971. It was one of her favorite garments.

 

A close-up of its scalloped trim and gold designs.

 

An undated family photograph shows how Mah mixed and matched styles.

 

Young Chinese girls pictured in cheongsams outside of a car dealership in Fresno, California in the late 1930s.

 

Lai Mah's mother Li Zhang Huifang in a floral qipao with velvet-edged, elbow length sleeves in 1930 at a San Francisco photography studio. Conservative styles were being worn in the Bay Area well into the 1930’s.

 

"Ladies weren’t ready to wear the new slinky cheongsam,” said Lai Mah, adding that Chinese diasporic communities sometimes held onto traditions “a little longer."

 

Guest curator Michaela Hansen during opening remarks at the show's press preview on June 10, 2026.

 

Fashion designer Jason Wu customized the 3D-printed mannequins for the exhibit.

 

Lai Mah couldn’t resist buying this lamé qipao she found in Fresno, California. Roses were a popular Art Deco motif.

 

Screen-printing on top of the metallic threads created an unusual effect. The red and white trim also adds another dimension.

 

On the mannequins, Jason Wu said in the exhibition's catalog that he wanted to avoid stereotypical portrayals, and "instead to infuse them with subtlety and strength, reflecting the diversity and complexity of Chinese women across time."

 

A long vest (majia) worn by Mah from the 1920s. The museum says its leaf pattern may have been inspired by Japanese stencil printing techniques.

 

Another silk lamé dress worn by Susan Mah, made around the mid-1930s in China.